Профессиональный перевод, субтитры, монтажные листы и озвучивание фильмов и роликов

Экономим время и силы при создании аудиовизуальной продукции и помогаем сосредоточиться на главном.
Работаем с юрлицами

Работаем с аудиовизуальным контентом
по международным стандартам

С 2012 года переводим фильмы для международного проката и отправки на кинофестивали, локализуем рекламный и информационный аудиовизуальный контент.
Ниже — несколько причин работать с нами.
  • Перевод от носителей
    Фильмы переводят только носители языка: точно передать смысл и сохранить оригинальную стилистику речи возможно только при условии, что язык целевой аудитории — родной для переводчика.
  • Гарантия сроков
    Мы не опаздываем со сдачей, но если такое вдруг случится, весь заказ будет выполнен полностью за наш счет. Помогаем в ситуациях, когда дедлайн догорает и все нужно было вчера.
  • Мировые стандарты качества
    Делаем субтитры на основе лучших практик ESIST, WGBH и BBC по работе с динамическим текстом, поэтому субтитры легко читать как на экране кинозала, так и на мобильном устройстве.
  • Прозрачный расчет стоимости
    Оперативно рассчитываем стоимость по указанным на сайте тарифам без скрытых надбавок. Начинаем работать сразу после оплаты заказа.
250+ компаний и частных лиц доверяют нам работу над своими проектами
Клиенты о работе с нами
Наша работа в цифрах
2 250+
фильмов и роликов перевели
16 500+
минут фильмов изложили
в монтажных листах
55 000+
минут аудиовизуального
контента субтитрировали
Сделано в Zapisano: проекты в деталях
Субтитры для кинофестиваля «Детский Киномай»
Перевели на французский и эстонский 9 детских фильмов российских режиссеров для благотворительных показов в Люксембурге и Нарва-Йыэссу (Эстония).
Фестиваль популярной науки от кураторов Imagine Science Film Festival
Перевели на русский язык и подготовили субтитры для научно-популярных и художественных фильмов, отобранных для показа в России кураторами знаменитого американского фестиваля .
Корпоративные видео для «Совкомфлота»
Оперативно подготовили диалоговые листы на английском языке и перевели их на русский для студии ArtDirect.pro, снимающей корпоративные видео для крупнейшей судоходной компании России.
Частые вопросы
Подробнее о порядке работы
Как сделать заказ?
Перейдите в онлайн-калькулятор и выберите необходимые услуги. На втором шаге можно будет вставить отправить видео и загрузить дополнительные материалы. После получения заявки менеджеры изучат задачу и отправят расчет по почте. Информация о состоянии заказа также будет всегда доступна в личном кабинете.
Как оплатить заказ?
Оплатить заказ можно в личном кабинете с помощью банковской карты, через PayPal или безналичным платежом со счета организации.
Мы организация. Можем заключить договор?
Да, мы подписываем договоры, выставляем счета, готовим акты ваши — бухгалтер и юрист будут довольны.
Реквизиты организации можно загрузить в личном кабинете.
Я работаю с вами в первый раз. Как мне быть уверенным в качестве услуг?
Вы можете прочитать отзывы о нашей работе и ознакомиться с примерами наших проектов. Если этого будет недостаточно, мы готовы выполнить бесплатный тестовый фрагмент субтитров или монтажных листов для заказов хронометражом от 15 минут. Пожалуйста, обратите внимание, что мы не делаем тестовые переводы на английский язык, так как минимальный объем заказа наших переводчиков — две учетные страницы.
У меня остались вопросы, я могу с кем-то поговорить?
Конечно! Будем рады ответить на ваши вопросы по телефону +7 (495) 128 31 38 или электропочте hello@zapisano.org.
Все наши услуги
Перевод на иностранные языки
Текстов, презентаций, графики
И другие услуги для медиаконтента
Субтитры для фильмов и роликов
Сервис удаленных ассистентов
Решим ваши личные и рабочие задачи
Человек или нейросеть запишет речь на записи
Расшифровка аудио в текст