Экономим время и силы при создании аудиовизуальной продукции и помогаем сосредоточиться на главном.
Отправить заявку
Частые вопросы
Работаем с юрлицами
Работаем с аудиовизуальным контентом по международным стандартам
С 2012 года переводим фильмы для международного проката и отправки на кинофестивали, локализуем рекламный и информационный аудиовизуальный контент. Ниже — несколько причин работать с нами.
Перевод от носителей
Фильмы переводят только носители языка: точно передать смысл и сохранить оригинальную стилистику речи возможно только при условии, что язык целевой аудитории — родной для переводчика.
Гарантия сроков
Мы не опаздываем со сдачей, но если такое вдруг случится, весь заказ будет выполнен полностью за наш счет. Помогаем в ситуациях, когда дедлайн догорает и все нужно было вчера.
Мировые стандарты качества
Делаем субтитры на основе лучших практик ESIST, WGBH и BBC по работе с динамическим текстом, поэтому субтитры легко читать как на экране кинозала, так и на мобильном устройстве.
Прозрачный расчет стоимости
Оперативно рассчитываем стоимость по указанным на сайте тарифам без скрытых надбавок. Начинаем работать сразу после оплаты заказа.
250+ компаний и частных лиц доверяют нам работу над своими проектами
Клиенты о работе с нами
«Неоднократно обращались в Zapisano за расшифровкой фильмов — делали монтажные, диалоговые листы, субтитры. Особенно хочется отметить оперативность в коммуникациях и индивидуальный подход к каждой задаче. Качество, сроки и деньги вполне адекватные. Ребята подходят с душой к своей работе и просто приятно с ними сотрудничать. Горячие рекомендации!»
«Очень рады сотрудничеству с компанией Zapisano. Сделали для нас кропотливую работу по субтитрам. Обычно сами, никому не доверяем. А тут обратились, и остались очень довольны результатом. Все качественно и в обещанное время. А еще было редкое сегодня вовлечение, когда делается с душой и даже подробнее, чем договорились. Будем обращаться. Всем советуем».
«Мы готовили очень ответственное мероприятие и, как всегда, в лучших традициях отечественного жанра по очень важному сегменту нужна была помощь „вчера“. […] Видео требовали перевода с учетом профспецифики, и вся терминология была верна. Доработки, требующиеся в последний момент, производились очень оперативно. Я считаю, что нам очень повезло. Ваша компания для нас находка».
«Отдельное спасибо за ответственность, вежливость, гибкость и всегда хорошее настроение! Помимо профессионализма, у ребят очень дружелюбный и позитивный подход, что сейчас нечасто встречается».
Светлана Папкова
Студия ArtDirect.pro
Мы выбрали компанию Zapisano, поскольку она очень оперативно откликнулась на наш запрос и быстро оценила стоимость работы, и остались очень довольны сотрудничеством. Работа была выполнена качественно и в срок. Требовалась только укладка субтитров, но ребята также помогли с редактурой текста и исправили все опечатки и нестыковки. Спасибо вам большое от кинофестиваля «Делай Фильм»!
Фестиваль популярной науки от кураторов Imagine Science Film Festival
Перевели на русский язык и подготовили субтитры для научно-популярных и художественных фильмов, отобранных для показа в России кураторами знаменитого американского фестиваля .
Корпоративные видео для «Совкомфлота»
Оперативно подготовили диалоговые листы на английском языке и перевели их на русский для студии ArtDirect.pro, снимающей корпоративные видео для крупнейшей судоходной компании России.
Частые вопросы
Подробнее о порядке работы
Как сделать заказ?
Перейдите в онлайн-калькулятор и выберите необходимые услуги. На втором шаге можно будет вставить отправить видео и загрузить дополнительные материалы. После получения заявки менеджеры изучат задачу и отправят расчет по почте. Информация о состоянии заказа также будет всегда доступна в личном кабинете.
Как оплатить заказ?
Оплатить заказ можно в личном кабинете с помощью банковской карты, через PayPal или безналичным платежом со счета организации.
Мы организация. Можем заключить договор?
Да, мы подписываем договоры, выставляем счета, готовим акты ваши — бухгалтер и юрист будут довольны. Реквизиты организации можно загрузить в личном кабинете.
Я работаю с вами в первый раз. Как мне быть уверенным в качестве услуг?
Вы можете прочитать отзывы о нашей работе и ознакомиться с примерами наших проектов. Если этого будет недостаточно, мы готовы выполнить бесплатный тестовый фрагмент субтитров или монтажных листов для заказов хронометражом от 15 минут. Пожалуйста, обратите внимание, что мы не делаем тестовые переводы на английский язык, так как минимальный объем заказа наших переводчиков — две учетные страницы.
У меня остались вопросы, я могу с кем-то поговорить?
Конечно! Будем рады ответить на ваши вопросы по телефону +7 (495) 128 31 38 или электропочте hello@zapisano.org.